1. Вступление
Планы по написанию этой статьи давно жили в моей голове, но я все забывал их осуществить. Идея статьи родилась, когда я увидел, НАСКОЛЬКО сильно отличаются оригинальные японские имена и названия от английского перевода. Причем названия и имена были изменены во всех частях Phantasy Star. Начиная с Phantasy Star 1 и до Phantasy Star 4. Конечно, некоторые имена остались неизменными, но таких меньшинство. Так что читайте. Начнем с Phantasy Star 1.
->>
2. Phantasy Star 1
Как известно, игра начинается в тот момент, когда солдаты особой полиции Lassicа… а вот тут-то и появляются первые расхождения с оригиналом, в японской версии игры тирана звали не Lassic, a La Shiec… итак, солдаты Lassica убивают Nero Landale, брата девушки Alis Landale. Ага, Элис, как же. На самом деле будущую королеву Алго звали не Элис Ландейл (Alis Landale), а Алиса Ландил (Alisa Landeel). С именем ее брата Nero (Неро), вроде бы все в порядке. Перед смертью Неро просит Элис продолжить его дело борьбы с Лассиком. Для этого юной Элис необходимо найти могучего война по имени Odin (Один), которого на самом деле зовут не Один, а Tyrone (Тайрон). В ходе приключения Элис спасает мускусного кота Myau (Мяу). Тут переводчики ничего менять не стали. Ближе к середине игры мы встречаем еще одного напарника. А точнее напарницу. Волшебницу Noah (Ноа). Вот тут-то нас и ждет самое удивительное искажение фактов и изменение имен. На самом деле под именем Ноа скрывается известный по всем частям игры Lutz (Лутз), который никакая не девушка. Так переводить, чтобы персонаж менял не только имя, но и пол, надо уметь! А в конце игры мы встречаемся с монстром, котрый потом будет встречаться во всех частях Phantasy Star это Dark Force (Темная Сила). И здесь нас подстерегает еще одна неожиданность. Американские переводчики перевели имя бедного Даркфорса как Darkfalz (вот честное слово, без понятия как это переводить! Пусть останется Даркфалзом). Эта замена не поддается никакому объяснению. Зачем было менять имя того, с кем мы будем встречаться во всех Phantasy Star?
Итак, что мы имеем:
Alis Landale - Alisa Landeel
Nero Landale - Nero Landeel
Odin - Tyrone
Myau - Myau
Noah - Lutz
Lassic - La Shiec
Darkfalz - Dark Force
Плавно переходим к..
3. Phantasy Star 2
Прошла тысяча лет с тех пор, как Элис Ландейл с друзьями уничтожили тирана Лассика и Темную Силу. С этих пор Алго процветала под покровительством таинственного суперкомпьютера Mother Brain (Материнский Мозг, он же Матьбашка). Вы - агент мотавианской полиции Rolf (Рольф). И естественно в оригинальной версии Phantasy Star 2 вы никакой не Рольф, а Eusis. По ночам вам снятся кошмары. Маленькая девочка борется с гигантским демоном, а вы просто стоите и смотрите не в силах вмешаться. Впрочем, вам сейчас не до этого. The Commander, которому вы служите, дает вам задание проникнуть в Лабораторию Биосистем и принести рекордер, это необходимо, чтобы узнать почему в лаборатории появились монстры, расплодившиеся по всей Мотавии. А в японской версии игры главный на Мотавии так и остался Governorом со времен Phantasy Star 1. Дома вас встречает Nei (Ней) - получеловек, полубиомонстр. Вы приютили ее у себя, так как вам стало ее очень жаль. С именем Ней переводчики ничего делать не стали. Ней, она и в Америке и в Японии Ней. Она не хочет оставаться одна, поэтому вам приходится взять ее с собой. В ваших путешествиях к вам по самым разным причинам присоединятся другие люди. Вот тут переводчики вволю повеселились… Итак первый в списке: Rudo Steiner (Рудо Стейнер), которого в оригинале зовут Rudger Steiner (Рудгер Стейнер). Ну ладно, это еще не страшно. А вот что было дальше…
Оригинал Перевод
Anne Saga (Анна Сага) - Amy Sage (Эми Сэйдж )
Huey Sorn (Хью Сорн) - Hugh Thompson (Хью Томпсон)
Amia Amirski (Амиа Амирски) - Anna Zirski (Анна Зирски)
Kainz Ji An (Кейнз Джи Ан) - Josh Kain (Джос Кейн)
Shilka Levinina (Шилка Левинина) - Shir Gold (Шир Голд)
В общем, атас, что творится…
4. Phantasy Star 3: Generations Of Doom
Скажу честно, в Phantasy Star 3 не играл. Поэтому сравнить имена не могу. Просто приведу список оригинальных и переведенных имен.
Перевод Оригинал
Rhys - Kane Sa Riik
Maia - Maia Marlena Le Cille
Mieu - Mieu Type S2
Wren - Sirren Type 386
Lyle - Lyle La Mirah
Lena - Lena No Satera
Ayn - Ayn Sa Riik
Thea - Lann La Mirah
Sari - Lynn No Satera
Nial - Lane Sa Riik
Alair - Luise Kay Eshyr
Laya (younger) - Laia
Sean - Shiin Le Cille
Crys - Noin No Satera
Adan - Fuin Sa Riik
Aron - Ruin Sa Riik
Kara - Luna Kay Eshyr
Laya (elder) - Laia
Orakio - Orakio Sa Riik
Rulakir - Rulakir Sa Riik
Miun - Miun
Siren - Siren
Короче говоря, переводчики оставили бедных персонажей без красивых фамилий…
5. Phantasy Star 4: End of the Millennium
Ну, вот мы и подошли к самому интересному. Phantasy Star 4. Мы начинаем игру за двух молодых наемников Гильдии Chaz Ashley (Чаз Эшли) и Alys Brangwin (Элис Брангвин). По старой традиции имена главных героев искажены до невозможности. В оригинале Чаза и Элис зовут Rudy Ashleigh (Руди Эшлей) и Lyla Brangwen (Лайла Брангвен). Мы расследуем причину появления монстров в подвале академии города-университета Пиаты. В Пиате к нам присоединяется молодой человек по имени Hahn Mahlay (Хан Махлай). В его имени переводчики ничего не поменяли. У Хана, как и у любого нормального юноши, есть девушка Saya (Сая). Ее настоящее имя Sahya (Сахйа) Затем к нам присоединяется волшебник-эспер Rune Walsh (Рун Волш) - реинкарнация знаменитого Лутза из Phantasy Star 1 & Phantasy Star 2. Ну что я могу сказать? И Рун это еще одно искажение имени. На самом деле великого эспера зовут Thray Volsh (Трэй Волш). В мотавианском городе Тоное к нам присоединяется коренной житель Мотавии Gryz (Гриз), которого на самом деле зовут Pyke (не надо смеяться! Не Пук, а Пайк.) В лаборатории Биосистем мы встречаем нуману Rika (Рика). Созданную по образу и подобию Ней, девушку на самом деле зовут Fal (Фал). Она рассказывает об андройде Demi (Деми). Неискаженное имя андройда - Freyna (Фрейна). От Деми мы узнаем об еще одном андройде, его имя Wren (Рен). Хоть вы и видели такое имя в таблице по Phantasy Star 3, спешу вас уверить, что это другой Рен. И настоящее имя тоже другое - Forren. На заснеженной планете Дезорис мы встречаем дезорианского аборигена Raja (Раджа). Японское имя аборигена примерно такое же. Только добавлена приставка Su. В итоге у нас получается не просто Раджа, а Su Raja (Су Раджа). Там же на Дезорисе мы встречаем других аборигенов: Gumbius High Priest (Верховный священник Гумбиуса) и Bishop (Архиепископ). Их оригинальные имена: Ta Suuk (Та Суук) и The Archbishop aka Sha Iraa (Архиепископ или Ша Ираа). На Дезорисе к компании присоединится девушка-эспер Kyra Tierney (Кира Тирни). Как вы поняли, это не настоящее имя. Настоящее: Shess Tierney (Шесс Тирни). А на Мотавии нам предстоит повидаться с одним очень нехорошим типом, по имени Seth (Сет). Ну а настоящее имя: Siam (Сиам). Так же мы встретим старого недоброго знакомого Лассика, опять под искаженным именем…
И как вы могли догадаться, названия планет тоже претерпели кое-какие изменения. Поэтому, переходим к последней главе:
6. Планеты и названия игр.
Да-да, названия игр тоже претерпели изменения. Но начнем все-таки с планет. Итак. Первая планета Солнечной Системы Algo (Алго)… Ага, Алго, как же! Переводчики зачем-то убрали последнюю букву в названии Солнечной Системы. Настоящее название Алго - Algol (Алгол). Продолжим. Первая планета Солнечной Системы Алго: Palma (Палма). Ее оригинальное имя: Parma (Парма). Вторая планета: Мотавия (Motavia). Настоящее имя: Motabia (Мотабия). Третья планета: Dezoris (Дезорис). Оригинал: Dezolis (Дезолис). Четвертая планета: Ryucros (Райкрос). Оригинал: Ryucross (Райкросс). Теперь немного поговорим о Phantasy Star 2. Как вы помните, там названия планет были укорочены до первых четырех букв: Palm (Палм), Mota (Мота) и Dezo (Дезо). Зачем? Только переводчики знают…
Ну и напоследок о названиях игр:
Phantasy Star - Phantasy Star
Phantasy Star 2 - Phantasy Star 2: At the End of Restoration
Phantasy Star 3: Generations Of Doom - Phantasy Star 3: Generations Of Doom
Phantasy Star 4 End of the Millennium - Phantasy Star 4: At the End of the Millennium
(с) ?
Phantasy Star: трудности перевода
1. Вступление
Планы по написанию этой статьи давно жили в моей голове, но я все забывал их осуществить. Идея статьи родилась, когда я увидел, НАСКОЛЬКО сильно отличаются оригинальные японские имена и названия от английского перевода. Причем названия и имена были изменены во всех частях Phantasy Star. Начиная с Phantasy Star 1 и до Phantasy Star 4. Конечно, некоторые имена остались неизменными, но таких меньшинство. Так что читайте. Начнем с Phantasy Star 1.
->>
Планы по написанию этой статьи давно жили в моей голове, но я все забывал их осуществить. Идея статьи родилась, когда я увидел, НАСКОЛЬКО сильно отличаются оригинальные японские имена и названия от английского перевода. Причем названия и имена были изменены во всех частях Phantasy Star. Начиная с Phantasy Star 1 и до Phantasy Star 4. Конечно, некоторые имена остались неизменными, но таких меньшинство. Так что читайте. Начнем с Phantasy Star 1.
->>